裴仁基,字德本,河东人也阅读答案 裴仁基文言文阅读翻译 裴仁基字德本翻译

这篇文章小编将目录一览:

  • 1、翻译汉语隋文帝时,大宛国献千里马,鬃曳地,号狮子骢.惟郎将裴仁基…
  • 2、裴仁基传翻译
  • 3、《北史.裴仁基传》翻译
  • 4、文言文狄仁杰传翻译
  • 5、文言文隋文帝狮子骢译文
  • 6、《狄仁杰》文言文的注释及翻译是什么?

翻译汉语隋文帝时,大宛国献千里马,鬃曳地,号狮子骢.惟郎将裴仁基…

1、在隋文帝时期,大宛国献上千里马,鬃毛摇曳着垂在地上,被叫做狮子骢。

2、后不知所在。翻译如下:隋文帝时,大宛国(今属乌兹别克共和国)进献千里马,马的鬃毛很长一直拖到地上,称为“狮子骢”。皇上将它放在马群之中,它很暴躁,没有人能够制服。皇上下令让放那一群马一起冲过来,对身边的人说:“谁能驾驭它?”有一个郎将叫裴仁基的说:“我能制服它。

3、隋文帝时,大宛国(今属乌兹别克共和国)进献千里马,马的鬃毛很长一直拖到地上,称为“狮子骢”。皇上将它放在马群之中,它很暴躁,没有人能够制服。皇上下令让放那一群马一起冲过来,对身边的人说:“谁能驾驭它?”有一个郎将叫裴仁基的说:“我能制服它。

4、《朝野佥载》:隋文帝时,大宛献千里马,其鬃曳地,号曰狮子骢。惟郎将裴仁基能驭之,朝发西京,暮至东洛。隋后不知“骢”,青白杂毛的马。狮子指的是它的鬃毛。《资治通鉴》载,太宗有马名师子骢,肥逸无能调驭者。

5、隋文帝狮子骢 隋文皇帝时,大宛国献千里马,鬃曳地,号狮子骢。上置之马群,陆梁,人莫能制。上令并群驱来,谓左右曰 :“谁能驭之?”郎将裴仁基曰 :“臣能制之。” 遂攘袂向前,去十余步,踊身腾上,一手撮耳,一手抠目,马战不敢动,乃鞴乘之。朝发西京,暮至东洛,后隋末不知所在。

6、隋文帝时,大宛献千里马,其鬃曳地,号曰狮子骢。惟郎将裴仁基能驭之,朝发西京,暮至东洛。隋后不知所在。“骢”,青白杂毛的马。狮子指的是它的鬃毛。《资治通鉴》载,太宗有马名师子骢,肥逸无能调驭者。

裴仁基传翻译

1、《北史.裴仁基传》的翻译:裴仁基字德本,是河东人。祖父伯凤,是北周汾州刺史。父亲裴定,上仪同。仁基少年骁勇,善于骑马射箭。平陈之战,以亲卫兵的身份跟随出征,开头来说冲入敌阵,任命为仪同,赏赐织物一千段。以本官兼任汉王杨谅府亲信。杨谅反叛,仁基苦苦劝谏而被囚禁。杨谅失败,破格任命为护军。

2、节选自《北史·卷三十八》)译文 : 裴仁基字德本,河东人。仁基年少时就很骁勇,善于骑马射箭。在隋朝消灭陈朝的战役中,裴仁基以隋文帝侍卫的身份参加战斗,率先冲锋陷阵,因功被授任为仪同,赐缣彩一千段。后来以仪同的身份兼任汉王杨谅(隋文帝第五子)王府的侍卫。

3、《北史裴仁基传》的译文如下:裴仁基传 裴仁基,河东郡闻喜县人,是晋朝侍中裴协的后代。他性情刚毅勇气,有胆识谋略,早年便闻名于北方。在魏朝担任郡中正时,因母亲年事已高且有病在身,他便辞掉了官职回家养老照顾母亲。

4、叛乱失败后,仁基因其忠诚和勇猛,被破格任命为护军,后又转任武贲郎将。他在黔安平定蛮族叛乱、讨伐吐谷浑和靺鞨的战斗中屡建功勋,晋升为光禄大夫。在征讨高丽时,裴仁基被任命为河南道讨捕大使,守卫武牢对抗李密。

5、裴仁基字德本,是河东人。祖父伯凤,是北周汾州刺史。父亲裴定,上仪同。仁基少年骁勇,善於骑马射箭。

《北史.裴仁基传》翻译

《北史.裴仁基传》的翻译:裴仁基字德本,是河东人。祖父伯凤,是北周汾州刺史。父亲裴定,上仪同。仁基少年骁勇,善于骑马射箭。平陈之战,以亲卫兵的身份跟随出征,开头来说冲入敌阵,任命为仪同,赏赐织物一千段。以本官兼任汉王杨谅府亲信。杨谅反叛,仁基苦苦劝谏而被囚禁。杨谅失败,破格任命为护军。

节选自《北史·卷三十八》)译文 : 裴仁基字德本,河东人。仁基年少时就很骁勇,善于骑马射箭。在隋朝消灭陈朝的战役中,裴仁基以隋文帝侍卫的身份参加战斗,率先冲锋陷阵,因功被授任为仪同,赐缣彩一千段。后来以仪同的身份兼任汉王杨谅(隋文帝第五子)王府的侍卫。

《北史裴仁基传》的译文如下:裴仁基传 裴仁基,河东郡闻喜县人,是晋朝侍中裴协的后代。他性情刚毅勇气,有胆识谋略,早年便闻名于北方。在魏朝担任郡中正时,因母亲年事已高且有病在身,他便辞掉了官职回家养老照顾母亲。

叛乱失败后,仁基因其忠诚和勇猛,被破格任命为护军,后又转任武贲郎将。他在黔安平定蛮族叛乱、讨伐吐谷浑和靺鞨的战斗中屡建功勋,晋升为光禄大夫。在征讨高丽时,裴仁基被任命为河南道讨捕大使,守卫武牢对抗李密。

文言文狄仁杰传翻译

1、狄仁杰字怀英,并州太原人也。仁杰儿童时,门人有被害者,县吏就诘之,众皆接对,唯仁杰坚坐读书。吏责之,仁杰曰:“黄卷之中,圣贤备在,犹不能接对,何暇偶俗吏,而见责耶! ”后以明经举,授汴州判佐。仁杰孝友绝人,在并州,有同府法曹郑崇质,母老且病,当充使绝域。

2、文言文狄仁杰翻译篇一:文言文狄仁杰翻译原文狄仁杰为并州法曹,有同府法曹郑崇质,母老且病,当使绝域。仁杰曰:“太夫人有疾而公远使,岂可贻亲万里之忧。”乃诣长史蔺仁基,请代崇质行。时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾等独无愧耶。”相待如初。

3、译文:当初,狄仁杰为并州法曹,同事郑崇质应当出使遥远的地区。郑崇质的母亲年老又有病,狄仁杰说:“他母亲的情况如此,怎么可以让她有万里离别的忧愁!”于是找到长史蔺仁基,请求代替郑崇质承担出使的任务。

文言文隋文帝狮子骢译文

后不知所在。翻译如下:隋文帝时,大宛国(今属乌兹别克共和国)进献千里马,马的鬃毛很长一直拖到地上,称为“狮子骢”。皇上将它放在马群之中,它很暴躁,没有人能够制服。皇上下令让放那一群马一起冲过来,对身边的人说:“谁能驾驭它?”有一个郎将叫裴仁基的说:“我能制服它。

在隋文帝时期,大宛国献上千里马,鬃毛摇曳着垂在地上,被叫做狮子骢。

骏马的名称,在唐代的文学作品中,常常被赋予独特的含义和秀丽的传说。例如,唐代著名文人张鷟在其著作《朝野佥载》卷五中记载了一段关于骏马的故事。故事中提到,在隋文帝的时代,遥远的大宛国进贡了一匹千里马,这匹马的鬃毛长至拖地,因此得名“狮子骢”。

《朝野佥载》:隋文帝时,大宛献千里马,其鬃曳地,号曰狮子骢。惟郎将裴仁基能驭之,朝发西京,暮至东洛。隋后不知“骢”,青白杂毛的马。狮子指的是它的鬃毛。《资治通鉴》载,太宗有马名师子骢,肥逸无能调驭者。

《狄仁杰》文言文的注释及翻译是什么?

1、文言文 狄仁杰 翻译 译文: 狄仁杰为并州法曹,有同府法曹郑崇质,母亲年老又有病,应当出使遥远的地区.狄仁杰说:“母亲有病 70 浏览22629 2018-08-18 狄仁杰文言文翻译 狄仁杰做并州(地名)的法曹(官名)。有同僚郑崇质。郑崇质的母亲很老了,而且有病。

2、狄仁杰,字怀英,并州太原人,担任并州法曹。同府法曹郑崇质,母亲年老且患有疾病,却要被派遣到遥远之地。狄仁杰说:“母亲有病,而你却要远行,怎么能让亲人担忧呢?”于是,他前往长史蔺仁基处,请求代替郑崇质出行。

3、《狄仁杰》文言文翻译如下:当初,狄仁杰为并州法曹,同事郑崇质应当出使遥远的地区。郑崇质的母亲年老又有病,狄仁杰说:“他母亲的情况如此,怎么可以让她有万里离别的忧愁!”于是找到长史蔺仁基,请求代替郑崇质承担出使的任务。

4、狄仁杰为并州法曹,有同府法曹郑崇质,母老且病,当使绝域。仁杰曰:“太夫人有疾而公远使,岂可贻亲万里之忧。”乃诣长史蔺仁基,请代崇质行。时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾等独无愧耶。”相待如初。

5、翻译:狄仁杰字怀英,是并州太原人。他被小吏诬告,黜陟使阎立本召见讯问,为他的才能惊异。后来升任大理丞,一年中决断积压的案件涉及一万七千余人,当时大众称赞他公平宽恕。权善才,范怀义因误用斧头砍伐昭陵的柏树而犯罪,高宗下令杀他们。

6、《狄仁杰》文言文注释及翻译6《狄仁杰》文言文注释及翻译狄仁杰为并州法曹,有同府法曹郑崇质,母老且病,当使绝域。仁杰曰:“太夫人有疾而公远使,岂可贻亲万里之忧。”乃诣长史蔺仁基,请代崇质行。时仁基与司马李孝廉不协,因谓曰:“吾等独无愧耶。”相待如初。

版权声明

返回顶部